
Something Wonderful Happened Yesterday
Something truly heartwarming happened yesterday—my older brother, who hadn’t contacted me in years, suddenly reached out.
It turns out he’s been quietly checking in on me from a distance, even though he never came to visit. Just recently, he tried to come by again, but since it’s late November, the sun sets early. It was already dark, and he couldn’t figure out which house was mine. He thought if he asked around the neighborhood at that hour, people might think he was suspicious, so he ended up going home.
When I asked why he didn’t just use his phone’s GPS, he said he still couldn’t figure out the exact location. I was surprised—and a bit puzzled why he didn’t just call me. But hearing his voice, alive and well, made both my mom and me feel overwhelmed with joy.
He’s always been a bit awkward with words, and in his texts and our later LINE chats, he ended his messages with mysterious parentheses like “(wakame)” or “(okaka).”
When I asked a friend about it, they said it might be a reference to an anime called Jujutsu Kaisen, where there’s a character who only speaks using rice ball fillings.
So I was like, “Wait… my brother’s an otaku!?” That was a shock. I guess I need to catch up on more manga myself!
Oddly enough, even though he’s Japanese, almost all his messages were in hiragana. Maybe he was just too lazy to convert them to kanji?
As many Japanese learners know, when everything is written in hiragana, it gets pretty hard to tell where one word ends and the next begins.
On top of that, his strong local dialect mixed into the messages, so even short sentences carried a surprising amount of emotion and personality.
After so many years apart, it felt almost surreal how easily we reconnected in just one day. And today, we even talked twice on the phone.
I feel like a bit of the emotional distance in my heart has healed.
When I told him, “You should come visit,” he replied, “Maybe in three years.”
So I said, “If you don’t come soon, I’ll forget what you look like! What if I’m not in Japan anymore?”
And right after that, I got a second call from him. I guess he got a little flustered—so cute! 😂
We were always close as siblings, so I really hope we can keep in touch more often from now on.
昨日は嬉しいことがありました。
長年連絡を寄こさなかった兄から、突然コンタクトがあったんです。
どうやら兄は、私の家には遊びに来ないものの、心配して外から様子を見に来てくれていたようです。
この間も見に来たそうなのですが、今は11月の終わりで日が沈むのが早く、暗くて周囲が見えず、どこが私の家かわからなかったとのこと。
「こんな時間に近所で道を尋ねたら、不審者だと思われるかもしれない」と考えて、そのまま帰ったそうです。
「スマホの地図機能を使わなかったの?」と聞いてみたら、「場所がよく分からなかった」との返答。
それを聞いて驚いたのと同時に、「なんで私に電話してくれなかったの?」と少し疑問に思いつつも、元気そうな兄の声が聞けたことに、母とふたりで歓喜感激しました。
元々口下手な兄ですが、ショートメッセージや、後に交換したLINEでも、語尾に謎の()がついていて、その中に「わかめ」や「おかか」と書かれていたんです。
その意味が分からず、友人に相談したところ、
「呪術廻戦」というアニメに“おにぎりの具しか話さないキャラクター”がいて、それを真似しているのでは?とのこと。
「えっ、兄ってオタクだったの!?」と驚きました。私ももっと漫画を読まなきゃと思いました。
それにしても、日本人なのに文字を漢字に変換するのが面倒だったのか、ほとんどが平仮名でした。
日本語って、全部ひらがなで書くと、どこまでが単語なのか分かりにくいですよね。
日本語学習者の皆さんなら、この苦労、よくご存じだと思います。
さらに、兄の地元の訛りも強く混ざっていて、短いメッセージなのに、心に訴えてくるものがたくさんありました。
会えなかった長い年月がまるで嘘のように、昨日は一日で何度もやりとりができて、
今日はなんと2回も電話で声が聞けました。
心の中にあったわだかまりが、少し癒えたような気がしています。
「会いに来て」と言ったら、「3年後くらいに行く」と言うので、
「早く会わないと、お兄ちゃんの顔を忘れちゃうよ。日本に私がいなかったらどうするの?」と伝えたら、
その直後に2回目の電話がかかってきました。ちょっと焦ったみたいです(笑)
元々仲が良かった兄妹なので、これからもっと頻繁にやりとりができたらいいな、と思った今日この頃です。
Choose Your Quiz/クイズを選んでね
The list below also includes pronunciation symbols for English words and idioms.
以下の一覧には英単語とイディオムの発音記号も含まれています。


コメント